原作既読者として、どうしても納得できなかったポワロ映像作品の話
原作を読んでから映像を観ると、どうしても比較してしまう。
改変そのものが悪いとは思わない。
だが、物語の「核」を変えられると話は別だ。
私は、原作を読んでから、映像作品を観る。
まだ全てを観ていないが、
観た中で、強く違和感を覚えた作品と、心から良いと思えた作品を整理しておく。
ひらいたトランプ (脚本: ニック・ディア) ― 最大の魅力が消された
原作の魅力は、あの構造だ。
卓を囲む四人。
全員が「過去に殺人を犯した可能性のある人間」。
そこに生まれる緊張と心理戦。
そして、女の子二人の生死の構図。
あの冷徹な配置こそが、この作品の核心だった。
だが映像版では、そこが入れ替わっている。
犯した側が生き残り、
無実の側が犠牲になる。
さらに恋愛と母性で包み込むような処理。
それをやってしまうと、物語の倫理が崩れる。
クリスティの凄さは、冷たいほどの公正さにある。
犯した者は、払うべきものを払う。
そこを変えてしまえば、別作品だ。
原作があまりに完成されているだけに、
衝撃が大きかった。
二重の手がかり(脚本: アンソニー・ホロヴィッツ) ― 何を観せられているのか分からなかった
つい数日前に原作を読んでいた。
だからこそ混乱した。
「私の記憶が間違っているのか?」
と疑ったほどだ。
原作のロサコフ伯爵夫人は、軽くない。
ポワロがほんの一瞬だけ心を動かされる、その微妙さが良い。
だが映像版は、全体が軽い。
事件も人物も、表面をなぞるだけ。
誰に向けて作られたのか分からない。
というのが正直な感想だ。良かった作品たち
三幕の殺人 (脚本: ニック・ディア) ― 最後の言葉に救われる
これは良かった。
改変はある。
だが、物語の芯は守られている。
特に最後のポワロの言葉。
呼び名のエッグだけに、
『転んでもまた立ち上がる』。
あの台詞を聞いた時、涙が出た。
罪を暴いた後でも、ポワロは人間を見捨てない。
その優しさが、ちゃんと残っていた。
ナイルに死す (脚本: ケヴィン・エリオット) ― 原作の精神が生きている
最近の映画版を先に観ていた。
あちらも面白くはあったが、原作とは違う。
だからこそ、このドラマ版を観たとき、
「ああ、これだ」
と思えた。
愛の暴走。
嫉妬の破壊力。
誰も本当の意味では勝者になれない結末。
原作の悲劇性が、きちんと描かれていた。
コーンウォールの毒殺事件 (脚本: クライブ・エクストン) ― 誠実な短編映像化
派手ではない。
だが、原作の空気を壊していない。
静かで、誠実で、余計な感情を盛らない。
最後のジャップ警部から逃げる場面も、軽妙で実に良い。
この場面が私のお気に入り。
原作を変えるのであれば、
こうでなくちゃ!と思う。
短編映像化として理想的だと思う。
原作を大きく改変してしまう傾向
デヴィッド・スーシェ版ポワロの後半シリーズにおいて、かなり大胆なアレンジを加えられた個人的に残念な作品たち。
特に、
- 犯す側と犠牲になる側を入れ替える
- 恋愛や母性を強く打ち出して、物語の倫理を塗り替える
- 原作の冷徹さや公正さをやわらかく加工する
といった改変が目立つ。
それは「ドラマとしての見ごたえ」や「現代的な感情のわかりやすさ」を狙ってのことなのかもしれない。
だが、原作の持つ冷たいほどの公平さや、じわじわ効いてくる構図の妙が失われると、原作既読者としてはどうしても受け入れがたい。
結局、何が嫌なのか
改変が嫌なのではない。
嫌なのは、
物語の倫理を変えられることだ。
- 犯した者が報われる
- 無実の者が犠牲になる
- 恋愛や母性で罪が薄まる
- クリスティ特有の冷徹な公正さが消える
これをやられると、原作ファンとしては受け入れられない。
逆に、
構造やトリックに多少の変更があっても、
物語の骨格が守られていれば、きちんと響く。
原作が凄いからこそ、映像化には覚悟が要る。
少なくとも私は、クリスティの「冷たいほどの公平さ」を裏切らない作品を観たい。

コメント